Текст песни Rasa-Union - Govindam


YouTube видео Rasa-Union - Govindam

Перевод песни Rasa-Union - Govindam


Rasa-Union - Govindam
TEXT 30
venum kwanantam aravinda-dalayataksham
barhavatamsam asitambuda-sundarangam
kandarpa-koti-kamaniya-vishesha-shobham
govindam adi-purusham tam aham bhajami
WORD FOR WORD
venum--the flute; kvanantam--playing; aravinda-dala--(like) lotus petals; ayata--blooming; aksam--whose eyes; barha--a peacock's feather; avatamsam--whose ornament on the head; asita-ambuda--(tinged with the hue of) blue clouds; sundara--beautiful; angam--whose figure; kandarpa--of Cupid; koti--millions; kamaniya--charming; visesa--unique; sobham-- whose loveliness; govindam--Govinda, adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.
TRANSLATION
I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock's feather, with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique loveliness charming millions of Cupids.
Источник perevod-pesen.club
TEXT 32
angani yasya sakalendriya-vritti-manti
pashyanti panti kalayanti chiram jaganti
ananda-chinmaya-sad-ujjwala-vigrahasya
govindam adi-purusham tam aham bhajami
WORD FOR WORD
angani--the limbs; yasya--of whom; sakala-indriya--of all the organs; vrtti-manti--possessing the functions; pasyanti--see; panti--maintain; kalayanti--manifest; ciram--eternally; jaganti--the universes; ananda--bliss; cit--truth; maya--full of; sat--substantiality; ujjvala--full of dazzling splendor; vigrahasya--whose form; govindam--Govinda; adi-purusam--the original person; tam--Him; aham--I; bhajami--worship.
TRANSLATION
I worship Govinda, the primeval Lord whose transcendental form is full of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and manifests the infinite universes, both spiritual and mundane.
Текст 30
Venum kwanantam аравинда-dalayataksham
barhavatamsam не tambuda-sundarangam
Кандарпа-куртка-kamaniya-vishesha-shobham
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Слово в слово
Venum - флейта; kvanantam - игры; аравинда-тапочки - (как) лепестки лотоса; айата - цветущий; Aksam - Шланг глаза; barha - павлиньим пером; avatamsam - Шланг украшением на голове; Асита -ambuda - (с оттенком оттенком) голубые облака, сундара - красивая, ангам - Шланг фигуры; Кандарпа - Амура, куртка - миллионы; kamaniya - очаровательный; вишеша - уникальный; sobham - шланг красота; говиндам - ​​Говинда, ади-пурушам - изначальная личность, там - Ему; ахам - Я, бхаджами - поклонение.
Перевод
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу, который имеет большой опыт в игре на флейте, с цветущими глазами, как лепестки лотоса с головы украшены перьями павлина, с фигурой красота оттенка с оттенком синего облака, и Его уникальные прелести очаровательной миллионов Амуры.
Источник perevod-pesen.club
Текст 32
йасйа небо сакалендрийа-вритти-счета
пашьянти счет kalayanti Ирам jaganti
Он ленту Чинмая-печальный ujjwala-vigrahasya
говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами
Слово в слово
Небо - в конечностях; йасйа - Hom, Sakala-индрийа - всех Morgans; вритти-счета - обладающий функциями; пашйанти - см.; счете - сохранить; kalayanti - манифест; чирам - вечно , jaganti - вселенные; рассказывает зоны - блаженство, там же - истина; майя - полный, Сб - субстанциальности; уджджвала - полный ослепительного блеска; vigrahasya - шланг форме; говиндам - ​​Говинда, ади-пурушам - оригинальный человек; там - Ему; ахам - Я, бхаджами - поклонение.
Перевод
Я поклоняюсь Говинде, изначальному Господу шланг трансцендентная форма полна блаженства, истины, субстанциальности и, таким образом, полный самых ослепительных великолепии. Каждая из конечностей, что Трансцендентальная фигура имеет в себе, полноценным функции всех органов, и вечно видит, поддерживает и проявляет бесконечное вселенные, как духовные, так и светские.
Комментарии
Добавить